Các bác sĩ ở Đức có thể từ chối điều trị cho bệnh nhân không nói tiếng Đức không?
Một phòng khám tại Baden-Württemberg tuyên bố chỉ điều trị cho những bệnh nhân nói tiếng Đức hoặc đi kèm phiên dịch viên đã trở thành chủ đề của một cuộc tranh luận gay gắt.
Một biển báo có nội dung “Chúng tôi chỉ nói tiếng Đức ở phòng khám” được đặt trên quầy lễ tân của một phòng khám nhi khoa và thanh thiếu niên tại Kirchheim unter Teck.
Phòng khám nhi ở Kirchheim unter Teck, gần Stuttgart đã lan truyền nhanh chóng sau khi một bảng thông báo cho thấy phòng khám chỉ điều trị cho những bệnh nhân nói tiếng Đức hoặc có phiên dịch viên đi kèm.
"Bảng thông báo tại quầy lễ tân ghi rằng "Wir sprechen hier in der Praxis ausschließlich Deutsch!" (Chúng tôi chỉ nói tiếng Đức trong phòng khám này!).
Bảng thông báo đã gây tranh luận trên mạng với các nhà phê bình cáo buộc phòng khám phân biệt đối xử. Nhưng bác sĩ ở đó cho biết mục tiêu của ông là điều trị cho bệnh nhân một cách đúng đắn.
Trong trường hợp khẩn cấp bệnh nhân không nói tiếng Đức vẫn sẽ được điều trị, bác sĩ nhi Ulrich Kuhn khẳng định.
"Chúng tôi không từ chối những người không nói tiếng Đức, đó không phải là vấn đề," ông nói với DPA.
Bác sĩ 60 tuổi cho rằng ông lo lắng về việc chăm sóc mà ông có thể cung cấp cho số lượng người không nói tiếng Đức ngày càng tăng.
Các bác sĩ có thể từ chối điều trị bệnh nhân do khó khăn ngôn ngữ không?
Kuhn giải thích rằng ông thấy ngày càng nhiều phụ huynh đến với trẻ em và không hiểu một từ tiếng Đức: "Chúng tôi đơn giản là không thể truyền đạt cho bệnh nhân và phụ huynh của họ những gì cần làm."
Ông cho biết sự không thể hỏi về dị ứng hoặc tiền sử bệnh khiến việc điều trị cho những bệnh nhân này trở nên nguy hiểm và tiềm ẩn trách nhiệm pháp lý.
Ulrich Kuhn, chuyên gia nhi khoa và y học vị thành niên, nhấn mạnh rằng những bệnh nhân không nói tiếng Đức của ông phải mang theo một người phiên dịch.
Theo Hiệp hội Y tế Bang Baden-Württemberg, các bác sĩ ở Đức có thể ngừng điều trị cho bệnh nhân trong nhiều trường hợp chẳng hạn như vấn đề giao tiếp cơ bản.
Hiệp hội Bác sĩ Bảo hiểm Y tế Pháp luật tại Stuttgart cho biết thách thức này chưa có giải pháp ngay lập tức: "Một mặt, các bác sĩ muốn điều trị cho bệnh nhân nhưng họ cũng phải giáo dục bệnh nhân." Điều này đòi hỏi giao tiếp.
Hiệp hội cũng cho rằng các ứng dụng như Google Dịch không tối ưu và sẽ tốn nhiều thời gian.
Theo Bộ luật Dân sự Đức, các bác sĩ phải thông báo cho bệnh nhân về các rủi ro tiềm ẩn trước khi tiêm phòng.
Rõ ràng là việc chia sẻ thông tin về tiêm phòng gần như không thể trong trường hợp có rào cản ngôn ngữ, một phát ngôn viên của Hiệp hội Chuyên môn về Nhi khoa và Thanh thiếu niên tại Berlin cho biết: "Tìm kiếm sự cân bằng hợp lý là công việc hàng ngày của một phòng khám nhi và thanh thiếu niên."
Phản ứng hỗn hợp
Bảng thông báo đã có tại quầy lễ tân của phòng khám nhi ở Kirchheim trong khoảng hai tháng.
Bảng thông báo bổ sung: "Nếu giao tiếp không thể thực hiện được do thiếu kỹ năng tiếng Đức và không có phiên dịch viên hiện diện, chúng tôi sẽ phải từ chối điều trị trong tương lai ngoại trừ trường hợp khẩn cấp."
Hình ảnh của bảng thông báo được chia sẻ trực tuyến đã gây tranh luận và một số chỉ trích.
Phản ứng chung là hỗn hợp. Một số phản ứng với sự hiểu biết trong khi những người khác có những lời chỉ trích mạnh mẽ cho những gì họ cho là phân biệt đối xử.
"Tôi hoàn toàn kinh hãi," một người dùng trên mạng xã hội bình luận, trong khi một người khác viết: "Đối với tôi, điều này là vô lý, thiếu tôn trọng và phân biệt chủng tộc."
"Bảng thông báo này không có bất kỳ tuyên bố phân biệt đối xử nào," Kuhn nói để tự vệ. "Nếu không có phiên dịch viên và bệnh nhân không hiểu chúng tôi, chúng tôi thực sự không được phép điều trị cho họ. Nếu chúng tôi vẫn làm như vậy, chúng tôi đang hoạt động trong một vùng xám pháp lý."
Kuhn nói thêm rằng ông "không cực kỳ quan tâm đến ý kiến của những người không liên quan đến phòng khám của chúng tôi."
Tuy nhiên, một điểm cần xem xét là bảng thông báo có thể hiệu quả hơn nếu được viết bằng ngôn ngữ đơn giản hơn.
Một người bình luận trên X lưu ý rằng văn bản của bảng thông báo được viết bằng tiếng Đức trang trọng và phức tạp: "Những người có thể đọc nó thì không cần nó, và những người cần nó thì không thể đọc được," họ nói.
Đối với bệnh nhân của mình, ông cho biết họ không bị ảnh hưởng bởi bảng thông báo.
"Các bậc phụ huynh có nguồn gốc di cư không phản ứng tiêu cực…Họ hiện đang mang theo phiên dịch viên," Kuhn nói.
Được biết, một phòng khám khác tại Hồ Constance đã hỏi về việc áp dụng một bảng thông báo tương tự.
Theo Kuhn, khoảng 3.500 trẻ em và thanh thiếu niên được điều trị tại phòng khám mỗi quý. Ông ước tính khoảng một nửa số bệnh nhân của mình hiện nay có nguồn gốc di cư.
tin-tuc.de tổng hợp